Translation of "ma finchè" in English

Translations:

but until

How to use "ma finchè" in sentences:

Ma finchè sei con me, non c’è nessun Posto dove preferirei essere
But as long as you are with me, there’s no place I’d rather be
Ma, finchè non me lo garantite, non pagherò il riscatto.
But even if you guarantee me that, I won't pay the ransom.
Non posso certo giudicare il vostro stato legale, ma finchè non conoscerò il motivo delle vostre obiezioni, potrò solo indovinare il vostro stato spirituale.
Of course, I cannot judge your legal standing in the case but until I know the ground of your objections I can only guess your spiritual standing, too.
Ma finchè funzionano questi innesti dei Borg, non posso separare l'uomo dalla macchina.
But while these Borg implants are functioning, I can't separate the man from the machine.
Ma finchè i trasferimenti non saranno completi, non lo sapremo.
But until transfer is complete, we will not know.
Lo stimolatore delle cellule T rallenterà il mutamento, ma finchè non troviamo la causa...
The T-cell stimulator will slow down the rate of change, but until I find the cause...
Ma finchè non ne scopriremo il motivo, si accontenti del fatto che i prigionieri sono al sicuro.
But until we figure out their motives, let's just be grateful that the prisoners are safe.
Ma finchè non ne ho le prove, non mi rassegno.
But until I see hard evidence, I won't give up hope.
Sai che vorrei poterti comprare tutto ciò che vuoi, ma finchè la signorina Crittenden non mi paga, quell'affare è inutile.
You know that I would love to buy you everything that you wanted but until Miss Crittenden pays me, that thing is pretty worthless.
Non ti chiederò cosa hai combinato perchè non voglio sentirti mentire. Ma finchè vivrai sotto il mio tetto, devi comportarti come un essere umano dignitoso.
I'm not going to ask you what you've been getting up to because I don't want to hear you lie to me,...but as long as you are living under my roof,...you are to behave like a decent human being.
Ma finchè il giudice sono io, giudicherò secondo la mia coscienza
As long as I'm Judge, my conscience will guide me.
Ma finchè non costruiranno degli f-14 telecomandati, caschiamo male.
But until they start making F-14s with remote controls, we're SOL.
Sentite, Angleman può dire quello che vuole, ma finchè non arrivano i capi, comando io.
Listen, Angleman can talk all he wants, but I'm still in charge till the brass gets here.
Questa ragazza non è solo intelligente e divertente, e incredibilmente bella, ma finchè non ho rovinato tutto, voleva venire fin qui in America, solo per stare con me.
This girl is not only smart and funny, and stunningly beautiful, But until I screwed up, she wanted to come All the way to America, just to be with me.
Mi scusi, signora Mihaela, ho chiamato l'ambulanza, ma finchè non arriva potrebbe darmi, cioè, prestarmi un Distonocalm?
I beg your pardon Mrs. Mihaela, so, I've called the ambulance, but until it arrives could you give me, I mean lend me a Distonocalm?
Capisco, ma finchè non capiremo che è successo, credo... continueremo a effettuare i nostri test.
I understand but until we find out what happened, I think... We'll continue to run these tests.
Le autopsie sono in corso, ma finchè non abbiamo qualcosa di definitivo... teniamo gli abitanti in quarantena.
CDC's doing autopsies now, but until we can get something definitive, we're keeping the residents under quarantine.
mi auguro che il Dedalus arrivi presto, ma finchè non arriverà, il nostro destino è nelle nostre mani
Hopefully, the Daedalus will arrive soon, but until that happens, our fate is in our own hands.
Qui il cellulare non prende bene, ma finchè non lo sentiamo, il capo è lui ed è a lui che rispondo.
Yeah, cell reception up here is terrible, but until you or I speak with him, he's the SAC and he's the guy I answer to...
Ma finchè non ne sapremo di più, vorrei chiederle di considerare di posporre la firma del trattato, Signore.
But until we know more, I would ask that you consider postponing the signing of the treaty, sir.
Il mio cuore è con la nostra gente ma finchè gli Ori minacciano questa galassia, il mio posto è con l'SG-1.
My heart is indeed with our people... but as long as the Ori threaten this galaxy my place is with SG-1.
Ma finchè Henderson è libero, il CTU è più interessato a catturare te che a seguire il tuo consiglio.
But as far as Henderson goes, CTU is more interested in apprehending you than taking your advice.
Probabilmente no, ma finchè entro lì e provo a farlo cambiare, dormirò bene la notte.
But as long as I'm trying to get him to change, then I can sleep at night.
Ma finchè non abbiamo la conferma, voglio che anche tu continui a cercarla.
But until we have confirmation, I want you to keep looking for her too.
Beh, indagheremo, ma finchè la questione non è risolta, shawn non può andarsene tranquillamente in giro.
Well, we'll investigate it, but until the matter's cleared up, Shawn just can't walk around free.
Le squadre di emergenza sono già in viaggio, ma, finchè non arrivano, qualcuno può dirmi che sta facendo la mia agenzia, l'fbi?
Nuclear search teams are on the way, but until they get here, can somebody please tell me what my agency, the FBI, is doing about it?
Ma, finchè tu stesso non Arrivi ad una conclusione non liberarmi, qualsiasi cosa accada.
In exchange... don't let me free no matter what I say or whatever condition I'm in.
Ma finchè non arriverà qui, avrai a che fare con me.
But until he gets here, you will have me to deal with.
Va bene. Allora, magari è il rum che sta parlando, ma finchè il tasso di sblocco dei vortici si mantiene tra 1, 1 e 1, 3, il problema della forza di Magnus dovrebbe essere trascurabile.
Look, now, this may be the rum talking, but as long as the unpinning rate of the vortices is kept within 1.1 and 1.3, the Magnus force issue should be negligible.
Ma finchè avrò un microfono in mano, sarò come un Dio
But as long as I got a mic, I'm godlike
Sì, ma finchè ci sta, la gente non mangia... E noi la gente dobbiamo portarla dalla nostra parte, capito?
Sure, but people don't eat when they're around, and we gotta get people on our side.
Ma finchè c'è amore, tutto è possibile, no?
But while there is love, everything is possible.
Si, si. Ma finchè non lo faranno...
I'll get nervous and it'll affect me but until they do, you know...
Ma finchè è nella tua testa, è questo quello che conta.
But as long as it's in your head, that's what counts.
E forse hai ragione... forse... sono al sicuro. Ma finchè sarò viva... voi non sarete mai al sicuro.
And maybe you're right, maybe I am safe... but as long as I'm alive...
Ma finchè sarò vivo, non gliela lascerò avere.
But as long as I am alive, I won't let him have it.
Ma finchè non aprirಠil portale... finchè la tua forza sarà al mio comando... sei solo parole.
But until I open the doors, until your force is mine to command, you are but words.
Questo assistente può ancora essere in linea ma finchè non è collegato al mozzo, solo gli utenti su quell'assistente potranno vedere che cosa sta accendendo.
This server can still be online but as long as it is not connected to the hub, only the users on that server will be able to see whats going on.
Ma finchè la fonte sonora si muove più piano che le onde stesse, resteranno annidate l'una nell'altra
But as long as the source is moving slower than the sound waves themselves, they will remain nested within each other.
2.6048691272736s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?